香港新浪網 MySinaBlog
Chris | 30-11-09, 4:29 AM | 吉光片羽話當年 | (1531 Reads)

由香港經珠海到澳門的大橋已經由中國國務院批准,在2015/6年完成之後,從香港到澳門,只是20分鐘的車程。(新聞報道:http://www.cns.hk:89/ga/ga-fzsj/news/2009/10-28/1936056.shtml)

往澳門的交通,一向是靠海運;現在大家都坐慣了飛翼船、氣墊船,需時僅一個鐘頭多一點,也嫌不夠快,將來要縮減一半。在幾十年前,真的是難以想像啊。

在50年代,往返港澳連飛翼船也沒有,一定是坐渡輪,需時約五個鐘頭。 那時只有幾隻舊船,包括「大來」、「利航」和「佛山」號;60年代才開始有飛翼船,以「飛鳳」、「飛翠」等等命名。

那時有些人不慣飛翼船航程顛簸,中途受不住嘔吐大作,坐過一次就怕怕;所以舊船雖是慢很多,仍舊有捧場客。60年代,添了幾隻新船,隨著佛山老船的名字,叫「泰山」、「X 山」之類。

 其中「佛山」號最為人記得,幾乎成為港澳輪渡的標記,多次出現在電影之中:

 (閱讀全文)

Chris | 29-11-09, 5:31 AM | 博事及網事 | (690 Reads)

在原本的「電腦房」的有線寬頻Modem接口是固定的,家中裝了Wifi,不用拉線,可以把電腦和打印機、掃描機等硬件全部搬入書房。Picture

以前的電腦房可以騰出來,多了一個房間用。現在寫文章,翻書查文字資料,都可以在一間書房內完成,不用走來走去,很方便。

 (閱讀全文)

Chris | 28-11-09, 5:29 AM | 咬文嚼字 | (2157 Reads)

前文「源自日文的中文辭彙」,引起很多網友的興趣,現在從另一角度看語言的發展:源自日文的英語詞彙。

英語吸收日文的詞彙很多,英語是字母拼音系統,當然是音譯了。

日語的韻母少,聲母也不複雜,用英文字母的拼音系統簡而清,西方人覺得特別方便容易----你叫西方人用大陸的中文拼音的字母甚麼z ,zh, q, x , ,或舊有的「威妥瑪」拼音系統(台灣用)的甚麼 hs, ts, 無不張口結舌,退避三舍。

這些「英文日字」,部分是固有的日語發音,是沒有漢字的,nashi(日本梨)。有些竟然是日文音譯外語,再日本化後倒流回西方的,如karaoke(kara :「空」oke: orchestra 樂隊)、anime(animation 動畫)。

更多的「英文日字」是有漢字為本的,當中又分三類:

 (閱讀全文)

Chris | 27-11-09, 4:29 AM | 澳洲風味, 為食一族 | (1020 Reads)

在香港的甚麼鄉村俱樂部、馬會、高爾夫球會等等,因為入會要人介紹,會費又高昂令人咋舌,晉身為會員,用他們的專用設施,是身分的象徵

在澳洲,各式各樣的會所滿坑滿谷,包括全國各地有分會的退伍軍人會(RSL Club)、足球會、高爾夫球會、草地滾球會、地區聯誼會(Community Club)、一般的體育會等等。規模有大有小,一般都有寬敞的草地,比較像樣的會所建築物,和最多人光顧的餐廳。Picture

(圖片:http://www.marrickville.nsw.gov.au/environment/businesses/casestudy4.htm)

好一點的會所餐廳,可以比美三星級酒店,還經常有免費音樂助興,食物價錢相當便宜,因為可能獲得政府低價批地,又有必備的吃角子老虎機(Poker Machine)收入補貼。有些會所更有專車接送區內的會員,打個電話就可以安排定期的穿梭小巴駛到府上的門口接你。

 (閱讀全文)

Chris | 26-11-09, 4:44 AM | 雜感札記 | (1216 Reads)

我由今年的年中開始,可以按月領取香港政府(前)公務員退休金,算是下半世有一定保障。

我知道有些移了民的同行,是安排退休金存入香港的銀行戶口的,完全不讓澳洲政府知道,收入也不報稅;每年回香港時提取現款,帶回澳洲使用。

這樣的逃稅行徑,給稅局查出了,會很大鑊。

 (閱讀全文)

Chris | 25-11-09, 4:27 AM | 時事觸角 | (1068 Reads)

過去有人做過調查,發現澳洲國民認為最不堪信任的人,榜首的幾類是政客、汽車經紀和地產經紀。

相信人生在世,很難避免吃他們的虧。

金融海嘯之後,恐怕要加上使很多人傾家蕩產,各式各樣的「財務顧問 」!

他們又稱Financial Planner,有些是在銀行工作,受僱於銀行,免費向客戶提供諮詢服務,推薦致富有術的投資「產品」(這名稱認真怪誕,原文的確是 Products,我又想不到怎樣改譯) ----例如定期存款、債券、票據、投資基金、公積金等等。

另外一些是獨立經營的財務顧問,其中有些向客戶收費,有些則免費還請你吃飯、住度假村。有些是持牌會計師兼營的副業,一於向找他們做數,知道其財政實力相當的的客人,遊說他們「落疊」各種投資項目。在澳洲,這可包括一些別處聞所未聞的「認養若干隻成長中的駝鳥」、「認購若干株種植中的杏仁樹」之類的投資項目。 (閱讀全文)

Chris | 24-11-09, 7:02 AM | 博事及網事 | (2301 Reads)

Facebook 面世以來,版面換了又換,花樣越弄越多,有些人不停的update自己的個人資料和最新情況,查看網友的動向和對自己的Update有甚麼comments,又看又答,整日無時得閒,簡直到達「沉迷」的程度了。

現在不用電腦,手機也附設簡易功能,可以輕鬆上facebook,這種風氣愈加熾烈。

早些時看外國新聞,有兩個少女一同散步,不慎齊齊失足掉進一個地洞,她們幸未受重傷,但是無法爬出。於是她們掏出手機----不是報警求救,而是第一時間Update自己的 Facebook現況!

網友看到替她們報警,方才把兩人救出。

你放多少東西上Facebook? 如果你事無大小,都巴不得告訴全世界的,你怕不怕私隱外洩?有人跟你過不去時,進行「人肉大搜索」,把你的一切都抖出來公之於世?

 (閱讀全文)

Chris | 23-11-09, 3:30 PM | 時事觸角 | (902 Reads)
(新聞轉貼)Picture

致力調查四川地震豆腐渣工程的內地維權人士黃琦,今天被四川成都法院判處入獄3年。

四川成都市武侯區法院在今年8月5日,以「非法持有國家秘密罪」閉門審訊黃琦,審訊歷時僅3小時就結束,但沒即時宣判。

當時法院以「涉及國家機密」為由,不准包括黃琦妻子曾麗、母親浦文清在內的任何人士旁聽。

現年45歲黃琦是維權網站「天網」創辦人,於去年6月被捕,被當局以「非法持有國家機密」罪起訴。曾麗表示,黃琦是因協助四川大地震死難學生的家長申訴而遭當局算帳。

黃琦身體目前比以前更差,腹部有兩個硬塊瘤,律師正為他申請保外就醫。

四川汶川去年5月12日發生8級大地震,大量校舍倒塌,有5335名學生死亡或失蹤,學生家長質疑校舍建築質量存在問題。(明報,2009年11月23日)

 (閱讀全文)

Chris | 22-11-09, 9:01 PM | 澳洲風味 | (1317 Reads)
Picture

由上星期六(11月21日) 開始,一直到12月13日,是澳洲的應屆中學生畢業狂歡的時間。

左圖的女學生,下身還穿著校服裙子呢,但是就要儘量扯低,儘量多露肉,體現其「自由」的一面,「姣屍燉篤」到極點

這些在這時期聚眾狂歡的學生,在澳洲稱為Schoolies。

他們每年主要聚集在昆士蘭的黃金海岸市,日以繼夜,通宵達旦的狂歡,把海灘和旅遊區的街道都擠滿了。幾個星期下來,不知道要消耗多少噸的飲料和Junk Food,黃金海岸的商家,要多做平時幾倍的生意。

 (閱讀全文)

Chris | 22-11-09, 5:15 AM | 為食一族 | (688 Reads)

這家叫「一品風味」的日本式食店,台灣人開的,位於本市南區。

來兩個考牌的大路日本快餐。

這是炸豬排飯($8.50):

Picture

這是豬骨湯拉麵($10.50)

 (閱讀全文)

Chris | 21-11-09, 5:10 AM | 純屬搞怪 | (1199 Reads)

鱷魚:「咁多河馬仔?等我爬上去騎膊馬嚇下佢地先!」

Picture

河馬仔:「媽咪啊,有隻鱷魚搞我地,好驚啊!」

 (閱讀全文)

Chris | 20-11-09, 4:25 AM | 咬文嚼字 | (2066 Reads)

前文「解話與解畫」,有網友留言說有興趣知道,現代的中文裡有甚麼詞語,是來自日語中的漢字的。

正如文少指出:甲午戰爭之後﹐當時好多到日本留學嘅中國人回流﹐帶來佢地係日本所學嘅西方思潮...而當時日本直到維新時期﹐日本知識分子通常都會學過漢學﹐識得寫一手好漢字﹐亦有一定漢學根底﹐所以當呢班知識分子學習西方知識時﹐就能夠用漢字意譯.....」

早期遊學日本的中國知識分子俯拾即是:梁啟超、周樹人(魯迅)、周作人、郭沫若、郁達夫等等。他們向國人介紹外國文化----這些事物和概念進口日本比中國還要早,中譯沿用了日本的漢字譯名,也是很自然的了。

我手上有一本香港中大1981年出版,譚汝謙和林啟彥翻譯實藤惠秀的「中國人留學日本史」,有一章列出現代漢語中的日文詞語,就掃描幾頁給大家看看吧:

Picture

 (閱讀全文)

Chris | 18-11-09, 6:24 PM | 咬文嚼字 | (2452 Reads)

最近香港的報紙有用「解話」與「解畫 形容某人解釋某些事情,例如:

明報的「美就奧巴馬向日皇鞠躬解話(http://hk.news.yahoo.com/article/091117/4/f7if.html)

星島日報的「衞蘭為同性曖昧關係解畫(http://hk.music.yahoo.com/magazine-news-article.html?uid=703322)

「解」應該是「解」之誤,是現在的年輕記者,不知道其出處之故了。

20世紀初的默片時代,中國和香港的戲院有聘請專人,現場向觀眾繪影繪聲的講述劇情,他們自由發揮,天馬行空,加鹽加醋,引人入勝;後來有聲片取代默片,初期一些外國片還是需要這些香港俗稱的「解畫佬」,幫助觀眾了解劇情。

我們最熟悉的默片作品,差利的「摩登時代」:

 (閱讀全文)

Chris | 18-11-09, 4:30 AM | 攝影寄意 | (833 Reads)

澳洲黃金海岸有個叫 Santuary Cove 的遊艇村,是高尚的度假村式住宅區。

除了有國際級的高爾夫球場,顧名思義,是位於海灣之內:Picture

這裡每棟海邊房屋的市價,要超過澳幣200萬。後園的外面,就是停泊屋主的遊艇的私人碼頭:

 (閱讀全文)

Chris | 16-11-09, 3:11 PM | 時事觸角, 澳洲風味 | (2030 Reads)

(MySinaBlog 將於明日早上七時至八時進行系統維護工程,屆時所有服務均會暫停運作,新文提前發佈)

Picture中國在清朝末年,國力貧弱,人民生活困難,於是有自願的「賣豬仔」----男人先收一筆微薄金錢,給家人作鄉間的生活費,然後由蛇頭安排坐船到東南亞或北美州,以極低的工資做礦場、農場之類的苦工。

想不到在20世紀,自詡文明社會典範的英國,也有賣豬仔之舉,還是真正的豬「仔」----小童。

11月16日,澳洲總理陸克文,在國會之中向在1920~60年代,從英國前來澳洲的小童----所謂The Forggotten Children----受到的殘酷待遇道歉,估計不久英國首相白高敦也有同樣的道歉聲明。

http://www.abc.net.au/worldtoday/content/2009/s2743795.htm

http://www.abc.net.au/news/stories/2009/11/15/2743368.htm

這些兒童多達50萬:貧困父母的兒女、無父無母的孤兒,當時是英國的社會包袱。英國政府遊說那些父母簽字放棄撫養權,誇下海口說他們來到澳洲會住得好、吃得好、接受良好的教育。

 (閱讀全文)

Next