|
這一張貓貓照更 cute~ |
|
|
是啊,貓兒晒太陽時最開心。 |
Chris : It actually is just a "US registered" company with no proper address or anything and allegedly run by some Chinese con man. The reason why the company doesn't sue the blogger in the UK or the US instead is that they would hardly make a case in those countries. In fact, they probably wouldn't make much of a case here, but their tactic was to make it as much of an inconvenient for the defendant to prove his case, and hopefully scare people off. I am rather appalled by the fact that there are actually lawyers in Australia who took this case, I guesses there are always people who would sell their conscience for cash. |
|
|
澳洲的律師是全世界最無良的,公道點,加上「之一」兩個字吧。 很多澳洲律師不夠工作做,找機會幫人告人。 甚麼"No win, no pay", 勝訴後客人和律師分賠償金的做法,在世界上有些地方是違法的,在澳洲可以在報紙上登正廣告招客。 |
|
"UK blogger Bruce Everiss is being sued for defamation by a US registered company named Evony. Now where do you think Evony have commenced their litigation? The USA? No. The UK? No. Answer: Sydney, Australia! A legitimate choice in a world of online communication, or is this libel tourism?"-Damien Carrick http://www.abc.net.au/rn/lawreport/stories/2009/2737300.htm Spread the words out. |
|
|
互聯網和紙張與廣播一樣,會遭受「毀謗」的民事訴訟的。 美國佬動不動就告人,不過這件拿去澳洲法院告,就有點古怪。 |
|
C-hing, I am also a graduate of Methodist School in 1975. Recently we received a message from the Alumni that Leung Sir passed away at his home in US during an afternoon-nap. You could log on to Facebook at the following link: Regards, Jim |
|
|
謝通知,我已經在Facebook報到了。 |
|
what has happend to Wayne San, Chrisu San?! no response to my emails and photo attached at all up to now. is he still alive or something wrong might have happened in his lonely home last week? bobu |
|
|
老人家,不是常上網的吧。 剛幫你打過電話去,跳了去Fax機 :( |
|
Chris兄, 再來一段阿根廷探戈 http://www.youtube.com/watch?v=LKv0W3sfAV4&feature=related 只是一些卡拉OK歌曲舞蹈示範,舞者似未如比賽時之使出運身解數,不過看看也無妨。但女表演者似乎較男那位為佳,不知對否。 |
|
|
這套卡拉OK碟一共十隻,我有齊。 舞者都跳得不錯。 但是這套碟的毛病,兩人是在跳類似那種舞,但不像是跟著該首音樂跳來錄影的! 這首「兩相依」,更離譜,它的節奏是英國Tango呢! 英國Tango的節奏是: 1234(and)1234(and)1234 而阿根廷Tango,是1-2-3-4,沒有那個轉接的(and),最重要的是後面有個浪漫的手風琴或小提琴奏出旋律的。 |
|
恕在下意猶未盡,Chris兄亦有文章講述英式及亞阿根廷探戈,兩種我都喜歡。於 youtube 觀看默片時代大明星華倫天奴成名作 Four Horsemen of the Apocalypse (不知中譯名是否四騎士?)http://www.youtube.com/watch?v=b_sG5vRKcB0當中一幕他與女角大跳亞阿根廷探戈,背景音樂是 La Cumparsita Tango。正如兄所言,個種頹廢、佻逗、糜爛、欲拒還迎、纏綿、火辣辣簡直由螢幕上噴出來。比較起先生介紹那兩個片段,個人就較為喜歡華倫天奴這一幕。 |
|
|
恕在下意猶未盡,Chris兄亦有文章講述英式及亞阿根廷探戈,兩種我都喜歡。 於 youtube 觀看默片時代大明星華倫天奴成名作 Four Horsemen of the Apocalypse (不知中譯名是否四騎士?) http://www.youtube.com/watch?v=b_sG5vRKcB0 當中一幕他與女角大跳亞阿根廷探戈,背景音樂是 La Cumparsita Tango。正如兄所言,個種頹廢、佻逗、糜爛、欲拒還迎、纏綿、火辣辣簡直由螢幕上噴出來。 比較起先生介紹那兩個片段,個人就較為喜歡華倫天奴這一幕。 |
|
|
華生這一段女的嫌太軟癱在他的身上,好像給他夾著來跳,沒有主動誘惑男人的味道(That's what Tango Argentine is all about!) 跳舞雖然是男的負責「帶」,但是責任是給機會女伴表演。作一個比喻:男是畫框,女才是那幅畫。 |
|
Chris兄, 翻閱閣下所登載的舊文,得知兄台頗愛社交舞,但好像久未重拾這話題! 剛才瀏覽youtube,非常開心聽到吳鶯音的岷江夜曲, 我從來喜歡此首歌,亦愛此類當時流行的旋律節奏。 忽然想請教先生此曲旋律會否歸納為 Foxtrot(狐步舞)及Quickstep(快步舞)? 我甚喜睇人跳舞,但自己就不提也罷,真懷疑是否有兩隻左腳? |
|
|
「岷江夜曲」的速度,跳狐步是太快了,跳Quickstep又不大對,因為它的拍子是快的1-2-3-4,不是Quickstep1-2, 1-2 。 這首音樂,一般在舞池中帶著女伴un下un下就算了。 跳舞一定是出完左腳是右腳,跟著是左腳,只要拍子對沒有跳漏步,就不會錯腳。 初學者錯腳的主要原因是: 跳得太快,比音樂跳多/先了一步。 只須郁身不須合腳而合了腳,下一隻就出錯了。 跳Waltz心中不要數123-123,數「左23,右23,左23...」就不會錯了。 |
|
chris 有冇印像有隊Pilipino 全女班ga band |
|
|
我只記得Reynettes和 D'Topnotes。 後者的Christine Samson我那時覺得很正,長得,識彈Bass,又靚。 現在她還很活躍,樣子變化不大,教唱歌。http://www.christinesamson.com/ |
|
當年因收視不佳慘遭停播,原本拍很多個女角的故事的,拍了李司棋和鄭裕玲就玩完了。The true story is; I was a Registered Nurse of Kowloon Hospital. One Top Executive of TVB was hospitalized in the cardio-thorocic unit waiting for lung cancer sugery. 轮流传 was played at 7PM every evening. Bear in mind, The top executive was a gentleman in a male ward. So all his fellow patients were men. Remember the first few episodes were about all about female high school graduates. All the male patients got bored and were saying @%XYZ. The top executuve was very influenced affected by these few vocal patients, so he made a decision while he was in the hospital to shorten this classic TV drama. What a loss! |
|
|
唉,原來有這一段秘辛,也是甘生和觀眾之不幸了。 |
|
Chris, |
|
Chris : 可能是葡萄牙人傳過來的﹐葡萄牙文中Moor人叫Mouro﹐西班牙人叫Moro﹐早期遠東受西﹑葡影響很大。 |
|
|
有可能也。 |
|
你對摩羅廟街 Mosque Street、摩羅上/下街 Upper/Lower Lascar Row 的摩羅二字有研究嗎? 此二字有否侮辱的含義? 我在網上已查過,關於此二字的來源及意思,你有否其他更詳細及正確的資料? 謝謝。 |
|
|
摩羅是香港人對南亞,即是今日的印度、巴基斯坦、斯里蘭卡、孟加拉等地的深色皮膚的人的通稱,香港人普遍看不起非白種的外國人,有是事實。 一般人的地理知識比較弱,連中東人也叫摩羅,所以伊斯蘭教的廟宇也叫「摩羅廟」。 這兩處有解釋: 摩囉街的街名其來有自,因為早年這裡是聞名的「賊仔市」,也就是偷兒們銷贓的大本營;又因為早年香港所用的警察多為印度人,香港人俗稱印度人為「摩囉」,所以當年常有「摩囉」到這裡圍捕銷贓的小偷,「摩囉街」之名就從此而來。(http://www.geocities.com/lascarrow/name.html) 摩囉:指印度半島的人,也泛指南亞大陸周邊的人,例如遠至伊拉克、伊朗,阿富汗的中東人士。這種稱呼為低劣的人所用便成了“貶意的稱呼”,其實是中性的稱呼,沒有貶義的.... |
|
hi 想問下你澳洲邊到配眼鏡好呢 但係我想係D出名D 例如好似香港高登個D配 唔想去D CHEAP野配 但OPSM 真係好貴 我看中左一款600蚊的PRADA 但仲係未有鏡 如果要埋鏡可能要800至1000 但本人不想回香港因為 身體敏感 請問除了OPSM 還有那裡有較好的較出名的店 |
|
|
鏡框的利錢很深,所以賣得很貴。 一定要名牌的,就要等減價時買,有時平到4折。 OPSM是頂班名店,實惠一點的可以去Budget Eyewear,很多大商場都有分店。另外Big W也新設眼鏡部門,實行鬥平搶生意,可以去看看。 如果不需要名牌的,也可以在平價貨之中挑到好的,有些公司還是配鏡送框的呢。 我現在戴的其中一副,鏡框僅40元,也相當好。 |
|
Dear Chris, This is Simon CHEUNG, a guy who has served with you in KTDO. Best regards, |
|
|
Simon我記得老兄你!會電郵聯絡。 |
|
I think this can go into your dirty joke's category. I got it from a deceased HK VIP years ago. I am always impressed by the simplicity and expressiveness of the old Chinese language. This peace gave me a lot of fun when I read it to my ABC friends and translate for them after each sentence. 余與汝, |
|
|
哈哈,有趣,我還是第一次見。 欣賞與否,要看個人了。崇洋的人,或會說這証明中文「難」,不夠西文清楚..... |
|
Chris叔叔您好, 無意間發現了你的blogspot然後link來了這裡,覺得你寫的東西都很有趣。我是昆大的大學生,從馬來西亞來到布里斯本快兩年了,一直還沒有遇到一些在搞華人文藝的人。以前我在馬來西亞充滿華人傳統文化的環境下長大,華人興辦華教的觀念根深蒂固,所以來到布里斯本生活了覺得華人文化少得可憐,報章都是移民代理等廣告,沒有甚麼散文小說可讀,中文廣播電台的水平也十分的平庸。也許是因為大學生都比較重視娛樂吧,我所認識的華人朋友,在這裡長大的多數中文程度都不太好,港台的朋友大多愛玩樂,沒有誰會去研讀四書、也鮮少有會寫文章的⋯⋯ 真希望像你們這樣的前輩能有多一些年輕人一起在這片土地上傳承和維護中華文化! 我發覺在西方國家的華人中,有些只是為了提高生活水平而飄洋過海,但是在西方人的土地上又還帶著東方人的陋習在過日子;另一些卻已經被西方文化完全侵蝕,能講得上中文就已經是很難得了那樣⋯⋯ 就好像有些布里斯本華人移民,英文爛得不行,做甚麼都先問人“會說中文嗎?”,同時,卻有半句中文都說不出的華人⋯⋯ 這些都暗示著,那些中文好的人學英文都來不及了哪還有閒去搞文學,另方面從頭開始學中文的人,也還很難去深入了解這個語文的精髓。要在這樣的環境下發揚文化還真不是容易的事。 我篤信‘中學為體,西學為用’,身為海外華人有責任了解中華文化,同時也能掌握西方知識,做到在兩個文化間游刃有餘那是最好不過的了。但願我只是孤陋寡聞,還沒有遇到中英文都很棒的人(我覺得‘語’和‘文’是有差別的,能說流利的中英語的人很多,但兩者皆能‘文’的就未必了)。 不好意思不知不覺雜亂地說了很多,最後想請教叔叔一件事。我對中英文十分熱愛,每次看到沒水準的翻譯都希望自己以後能夠從事翻譯的工作,想在將來讀MACTI考取NAATI,但不知道要大學畢業後直接繼續讀還是先出社會吸取一些工作經驗後再讀比較好呢? |
|
|
多謝你的長篇留言。 本地華人藏龍伏虎,不能用那些免費中文報的內容作準的。 那些報紙賺廣告費為上,薪金很低,請一些不夠語文水平的人馬馬虎虎應付,總之星期五能出版便算,沒有一家有全職的編輯。 同時那些免費中文報登文章不發稿費,好作者為甚麼要免費投稿給他們剝削? 電台也是義務工作,找到人值班已經很費力,大多都是沒有甚麼專業水平,也沒法了。 翻譯的學問很有趣,可以自己研習,或在昆大讀中英翻譯的碩士學位。 要藉翻譯賺收入就要考NAATI的試,起碼要到 「三級」水平,可以憑自己的功力去考,也可以唸上述的碩士學位,有學位就是三級。 但是用翻譯來謀生就很苦,考到三級不一定會接到工作做,在自由市場之中,華人鬥便宜的風氣很慘烈,譯一張証書20元也做。鬼佬公司大project來問價,「混吉」的多;你花一大輪功夫做報價和proposal,多數石沉大海,交了上去,了無音訊,令人喪氣。我索性不在NAATI的翻譯員名冊上登錄我的名字,懶得接那些電話。 |
|
Chris 我的中文不太好只考A Level classical chinese E just fulfill the entry requirment 重係係英國幾廿年前考,十篇古文背熟就ok,reading完全冇問題,寫就become a sucker,返HK後從末打個中國人工,因為我頂他們不順,ok現請指教下列: 十分市井的二個字:講完就[鳩就]是不是[鳩走]因為廣東人讀低二度音因以變了[就]音. |
|
|
我想不是「走」的變調,是「張就」的就吧。 |
|
Chris兄: 今日[2009年8月24日]International Herald Tribune[international edition of the New York Times]Opinion版,有一篇題為A Grand Bargain of Evolution,副題為How both atheists and believers can find common ground on natural selection.作者為Robert Wright。文章很長,有2/3版,兄可上網看看。 Raymond |
|
|
收到! |