香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
Chris | 07-03-06, 4:38 AM | 東方音樂 | (7918 Reads)

平均分: 7.25 | 評分人數: 4

流傳全世界華人圈子的台灣歌曲,相信的要數<高山青>(阿里山的姑娘)和<綠島小夜曲>了。但是<高山青>並非台灣山地民歌,而是香港導演張徹為他的電影阿里山風雲所寫的插曲。雖然電影以台灣為背景,但是張徹是大陸移居到香港的人,所以<高山青>並不夠資格成為代表台灣的歌曲。

至於<綠島小夜曲>,是不折不扣的,台灣音樂家寫的歌曲:

這綠島像一隻船,在月夜裡搖呀搖;
姑娘喲,妳也在我的心海裡飄呀飄。
讓我的歌聲像那微風,吃開了你的窗簾;
讓我的情意隨那流水,不斷向你傾訴。
椰子樹的長影,掩不住我的情意;
明媚的月光,更照亮了我的心。
這綠島的夜,已經這麼沉靜;
姑娘喲,你為甚麼,還是默默無語?


這首歌曲在六十年代已經在台灣、香港、東南亞唱到家傳戶曉。當時人們只注重歌星,至於作曲者是誰,唱片公司和電台DJ就沒有刻意交待。當時有人流傳一則「秘聞」,說<綠島小夜曲>是某囚禁在台灣綠島監獄的犯人所作的,他因妒忌殺人,歌曲是他抒發思念愛人而作的,我也相信了好幾年。

八十年代,香港導演林領東,拍了一齣以香港監獄黑幕為題材的<監獄風雲>,由周潤發、梁家輝主演。片中用了<綠島小夜曲>的旋律,配了粵語歌詞來作插曲,名為<友誼之光>,由香港的「菲律賓肥媽」Maria主唱,登時再響遍街頭巷尾,現在仍是卡拉OK中熱門男士合唱歌曲。

<綠島小夜曲>的作者疑案

原來<綠島小夜曲>是在1954年,由兩位在台灣中央廣播電台工作的年輕人合作寫出來的。首先是文學愛好者潘英傑把自己的感情寫成歌詞,交給音樂家周藍萍譜曲。周藍萍當時在戀愛之中,很快便譜好優美無匹的旋律。1958年由台灣鳴鳳唱片公司用了當時的紅歌星紫薇在中廣的錄音成唱片,上面註明「作曲周藍萍,作詞潘英傑」。

1961年,四海唱片公司重新灌錄這首歌曲,仍由紫薇主唱。

這首歌譜成於1954年,但在1958年台灣鳴風唱片公司灌錄之前,已經流傳到菲律賓,菲律賓萬國唱片公司首先發行,馬上風行東南亞。

馬來西亞的報紙更子虛烏有的編造出「囚犯作曲」的故事加以宣傳,當時有能力買唱片欣賞的人不多,大多是從電台廣播中聽歌的聽眾不知就裡,竟然幾十年來以訛傳訛的掩蓋了真相。

貝多芬的第十四號升C小調鋼琴奏鳴曲,也是八不過先由某樂評人說這樂曲「使他想起湖上的月光」,被後人加鹽加醋想像出貝多芬在月光下為窮苦盲女彈琴、即興創作此曲的故事。

當年任職中廣的作家王大空,在文章中憶述那時因為國民黨初到台灣,採取政治鎮壓,形成「白色恐怖」。綠島小夜曲中開頭兩句「這綠島像一隻船,在月夜裡搖呀搖」,豈不是有嘲弄國民黨政權下的台灣局勢不穩之嫌?周藍萍和潘英傑還被當局召去問話幾次,幸而吉人天相,沒有關進綠島監獄中做政治犯。

著名異見作家柏楊,便是在綠島裡面關了好幾年,2001年12月8日世界人權日前久再次造訪綠島監獄。他向外界說,獄中有一男一女隔著鴻構相戀,男的寫了歌曲以字條丟過去,不果,讓獄警拾去流入民間,並在「六十年代」由周藍萍改寫出成這歌曲云云。

2002年前,有高雄縣彌陀鄉一中風不能言語的七十八歲老人高鈺鐺,由太太出面說此曲是他年輕時在綠島做政治犯25年內所作;但他完全拿不出證明,以及說不出為何過去一直沒有出來向公眾提及此事。2002年7月22日高鈺鐺去世,至今死無對證。

周藍萍擅寫優美旋律

周藍萍因綠島小夜曲在行內聲名大噪,六十年代初即移居香港當上了最大的製片公司「邵氏」的專用配樂。他為凌波、樂蒂主演的<梁山伯與祝英台>黃梅調歌唱片寫的音樂更在影展中獲獎,其中一曲<訪英台>今天很多人仍懂得唱。

周藍萍在電影配樂之餘,寫了很多首旋律美妙的歌曲,包括我喜歡的<山前山後百花開>、<昨夜你對我一笑>以及十分好聽的<月光小夜曲>。

<月光小夜曲>的旋律之美,不亞於<綠島小夜曲>。就算高鈺鐺才是<綠島小夜曲>的「原作者」,周藍萍也絕對才華橫溢的作曲家。<月光小夜曲>由周藍萍作曲作詞:

亮在我窗前徜徉 投進了愛的光芒
我低頭靜靜地想一想 猜不透妳心腸
好像今晚月亮一樣 忽明忽暗又忽亮
啊…到底是愛還是心慌 啊…月光

月夜情境像夢一樣 那甜蜜怎能相忘
細語猶在耳邊蕩漾 怎不叫我回想

我怕見那月亮光 抬頭把那窗廉拉上
啊…我心兒醉心兒慌 啊…月光
我怕見那月亮光 抬頭把那窗廉拉上
啊…我心兒醉心兒慌 啊…月光

在八十年代的香港改配粵語,成為再紅起來的<每當變幻時>:

懷緬過去常陶醉,一半樂事一半令人流淚;
夢如人生,快樂永記取,悲苦深刻藏骨髓。
韶華去,四季暗中追隨,逝去了都經已逝去,啊~~~
常見明月掛月邊,每當變幻時,便知時光去......

歌詞和旋律相得益彰,薰妮也唱得不錯,香港的歌迷到了今天仍然能夠琅琅上口哩。

周藍萍不幸在1971年事業高峰,在香港英年早逝。

(參考資料有誤,<月光小夜曲>是改編自日本歌曲------2006年月18日記)

<綠島小夜曲>的原唱者紫薇

紫薇是台灣五、六十年代的老牌紅歌星,亦即<綠島小夜曲>的原唱者。紫薇原名胡以衡,南京出生,在台灣歌壇37年,灌錄過七十多張唱片。

紫薇的歌聲清越,咬字吐氣十分講究,是追求完美技巧的歌手;我覺得她亦因此有點過份一絲不茍和「一板一眼」,在感情方面打了折扣。

我有兩張紫薇的CD,收錄了她年來唱過的四十首名曲,其中大部份是翻唱老歌,但都別具一格,具有濃厚的「紫薇」味道。

(文章允許轉貼,請具作者名字 梁煥松)


[1]

你不說的話,我也以為<綠島小夜曲>是犯人在台灣綠島監獄所作的。因為人人都這樣說,就連我去台灣旅遊,導遊也如此說。這個大話都好厲害,竟令人人相信到今....


[引用] | 作者 魚魚 | 07-03-06 1:13 PM | [舉報垃圾留言]

[2]

集非成是,人言不可盡信也。

"1958年由台灣鳴鳳唱片公司用了當時的紅歌星紫薇在中廣的錄音成唱片,上面註明「作曲周藍萍,作詞潘英傑」"就是the ultimate proof。


[引用] | 作者 chris | 07-03-06 2:06 PM | [舉報垃圾留言]

[3]

令人懷念的歌曲,何止《綠島小夜曲》?你所喜愛的《昨夜你對我一笑》,也是我的喜愛之一,我較喜歡黃清元的版本。

小時候我們沒有錢買唱片,只能跑上天台,聽聽隔壁播出來的國語時代曲了。


[引用] | 作者 eming | 07-03-06 2:11 PM | [舉報垃圾留言]

[4]

你被tag了,接招啦^0^
http://fishfish0220.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=120228


[引用] | 作者 魚魚 | 07-03-06 3:09 PM | [舉報垃圾留言]

[5]

魚魚,好gwui呀,唔玩住咯。


[引用] | 作者 chris | 07-03-06 6:12 PM | [舉報垃圾留言]

[6]

eming,《昨夜你對我一笑》原版是崔萍,值得找來聽下。新版有費玉清,如果您喜歡黃清元,也會鍾意這個版本。


[引用] | 作者 chris | 07-03-06 6:15 PM | [舉報垃圾留言]

[7]

<月光小夜曲>和<綠島小夜曲>的旋律都很美,愛聽.


[引用] | 作者 chuan | 07-03-06 8:27 PM | [舉報垃圾留言]

[8]

「綠」我記得,但「月」就記不起了。少時媽媽喜歡買青山、姚蘇容。我最深印象的是「尋夢圓」和「我一見你就笑」。


[引用] | 作者 亞占 | 07-03-06 9:51 PM | [舉報垃圾留言]

[9]

請問
知不知「綠島」之名的由來??
那麼 「寶島」呢??

CO2


[引用] | 作者 二氧化碳 CO2 | 08-03-06 2:52 AM | [舉報垃圾留言]

[10]

占, 月光小夜曲您可能沒印象,重譜的香港版「每當變幻時」無理由唔滋知道bor 。


[引用] | 作者 chris | 08-03-06 4:15 AM | [舉報垃圾留言]

[11]

「綠島」是台灣的地方名,當地的確有一「綠島監獄」

荷蘭人曾在明朝時據台灣為殖民地,改名Formosa,Formosa是荷蘭「寶島」之義。


[引用] | 作者 chris | 08-03-06 4:20 AM | [舉報垃圾留言]

[12]

占, 「一見你就笑」原唱者蓓蕾,是香港歌星,常在60年代尾上無線電視翡翠台「歡樂今宵」,嫁了給騎師梅道登(Middleton),跟他回國退出藝壇,可惜梅道登後來墮馬身亡。

「尋夢圓」是姚蘇蓉和青山都唱過的名曲。


[引用] | 作者 chris | 08-03-06 4:26 AM | [舉報垃圾留言]

[13]

你這裡都出亂子,有留言無reads,有趣.(我都係)


[引用] | 作者 輕雲 | 08-03-06 9:58 AM | [舉報垃圾留言]

[14] Re: 全 Sina 也是
輕雲 :
你這裡都出亂子,有留言無reads,有趣.(我都係)

因為網工好像在升級中……

現在 SinaAdmin 刪去了 Read 的顯示,要等等。


[引用] | 作者 馮友 | 08-03-06 12:59 PM | [舉報垃圾留言]

[15]

馮友,多謝俾料...好似相當大鑊咁bor


[引用] | 作者 chris | 08-03-06 1:13 PM | [舉報垃圾留言]

[16] 新聞

網工已發表了有關的新聞:「有關文章閱讀數之安排」,可以到那處一看。

http://admin.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=120252


[引用] | 作者 馮友 | 08-03-06 2:14 PM | [舉報垃圾留言]

[17]

哈,原來係每當變幻時,我好鍾意架,應該係我咁大個仔第一隻卡式帶我肯出錢買。


[引用] | 作者 亞占 | 12-03-06 10:20 PM | [舉報垃圾留言]

[18] 同感

我和eming君一樣,《綠島小夜曲》,《昨夜你對我一笑》,我很喜歡黃清元的版本,還是第一次唱的那首。


[引用] | 作者 歌迷王子 | 20-03-06 7:56 PM | [舉報垃圾留言]

[19] 拙見

先不論《綠島小夜曲》的出處究竟為何,僅以我多年譜曲填詞的經驗,就詞曲的結構、旋律和轉折而言,應是先曲後詞的可能性較大,或至少是詞曲同時編修而逐步完成的情形,若是先詞後曲則難度頗高,況且此曲詞句的段落和字數皆無一定的規律,能將音韻換氣配合得如此貼切並不容易,可從“椰子樹的長影”轉折處窺出若干先曲後詞的端倪。


[引用] | 作者 季凌樂坊 | 09-06-06 12:56 PM | [舉報垃圾留言]

[20]

行家之言,可作參考。惜當事人已多作古人,欲問無從。
本文之作,乃參考五六篇資料所得,吾生也晚,僅作個人之見。


[引用] | 作者 chris | 09-06-06 1:12 PM | [舉報垃圾留言]

[21]

很喜欢《月光小夜曲》,但一直不知道词曲作者,谢谢楼主!


[引用] | 作者 秋海棠 | 06-07-06 10:43 PM | [舉報垃圾留言]

[22]

香港人則較熟悉《月光小夜曲》的粵語版本「每當變幻時」,都要拜那優美的旋律所賜!


[引用] | 作者 chris | 07-07-06 7:48 AM | [舉報垃圾留言]

[23]

綠島小夜曲
的確是台灣高雄的高鈺鐺先生
曾因白色恐怖入獄綠島


[引用] | 作者 台灣民眾 | 24-12-06 11:04 PM | [舉報垃圾留言]

[24] Re:
台灣民眾 :
綠島小夜曲
的確是台灣高雄的高鈺鐺先生
曾因白色恐怖入獄綠島

有其他資料嗎?


[引用] | 作者 chris | 24-12-06 11:09 PM | [舉報垃圾留言]

[25] 日本軍國主義侵華罪証, 來自東灜的《月光小夜曲》

《月光小夜曲》作曲者並非周藍萍, 此曲改篇自一首 1941 年日本老歌 サヨンの鐘, 古賀政男作曲, 周藍萍只是此曲之填詞人, 這首歌亦可說是日本軍國主義侵華罪証, 原本是台灣日治時期日本殖民政府用來宣傳所謂「愛國精神」, 鼓勵台灣人參軍伽歌曲, 以下是關於這首歌的背景:

http://mypaper.pchome.com.tw/news/kuan0416/3/1281895885/20061106215717/#centerFlag

台灣原住民的中國心與日本情(管仁健/著)
2006-11-06 21:57:17

月亮在我窗前盪漾,透進了愛的光芒,
我低頭靜靜的想一想,猜不透你心腸。
好像今晚月亮一樣,忽明忽暗又忽亮,
啊~啊~到底是愛,還是心慌,啊~啊~月光。

月夜情境像夢一樣,那甜蜜怎能相忘,
細語猶在耳邊盪漾,怎不叫我回想。
我怕見那月亮光,抬頭把那窗簾拉上,
啊~啊~我心兒醉,我心兒慌,啊~啊~月光。

  60年代台灣剛有電視時,這首〈月光小夜曲〉就被號稱「長青歌后」的紫薇唱紅,日後又被蔡琴翻唱而流傳於兩岸;70年代甚至被香港的薰妮翻唱為粵語版〈每當變幻時〉。但你若以為兩岸三地的華人,對這首歌都是相同的印象,那就大錯特錯了。戰前出生的台灣人都會知道這首歌的背景,因為那是他們小學時就讀過的課文(初等國語科卷五17課)。

  1993年春天,一位16歲的日本女高中生,來台灣參加羽球賽時,在KTV裡聽到〈月光小夜曲〉後非常喜歡,於是寫成遊記投稿,被刊登在4月9日《每日新聞》。由於承平日久,海峽兩岸與日本的年輕人,都無法理解戰爭的殘酷與軍國主義的手段,只把這首歌當作情歌。國營電視NHK於是展開一場「尋訪之旅」,到台灣製作了《幻の歌「サヨンの鐘」が聞こえる》(聽見了虛幻之歌「莎央之鐘」)的紀錄片。

  莎央是台灣原住民少女,1938年9月27日在風雨中被當局徵召,背著將入伍的日本老師田北正記的行李下山,經過武塔南溪的獨木橋時墜河失蹤。兩天後的《台灣日日新報》,標題只是「蕃婦跌落溪中,行方不明」。但到了1941年1月《台灣愛國婦人新報․112號》,莎央已變成當地的「女子青年團副團長」。到了《理蕃之友․117號》,落水時的莎央手裡還多了一面日本國旗。

  1941年5月,在台灣的日籍畫家鹽月桃甫,特別為莎央作畫。6月,哥倫比亞唱片公司灌製由詩人西条八十作詞、古賀正男作曲,紅歌星渡辺はま子演唱的〈サヨンの鐘〉,立刻風行全台。10月9日《台灣日日新報》報導,畫家堀田清治也畫了一幅「莎央」獻給當時的總督長谷川清。到最後台灣人吳曼沙的小說《サヨンの鐘》裡,落水時的莎央不但緊握著恩師的武士刀,獲救後還在國旗上寫下自己的名字後才嚥氣,「愛國少女莎央」的故事也終於「完工」了。

  。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

  サヨンの鐘 ( 莎央之鐘)

嵐吹きまく 峰麓ふもと (暴風雨吹襲著高峰山谷)
流れ危ふき 丸木橋 (洪流沖擊著獨木橋)
渡るは誰ぞ 麗うるわし乙女 (青春美麗的誰家姑娘)
紅き唇 ああ サヨン (紅紅的雙唇~啊~莎央)

晴れの戦に 出て給ふ (為了捍衛鄉土勇敢上沙場)
雄々し師の君 なつかしや (雄赳赳氣昂昂英姿扣心弦)
荷なう荷物に 歌さへ朗ら(肩上扛著行曩歌聲震山谷)
雨は降る降る ああ サヨン(狂風暴雨中~啊~莎央)
 
散るや嵐 に花一と枝 (可憐一枝春花落失激流中)
消えて悲しき水煙り(滾滾洪水一去不復返)
蕃社の森に小鳥は啼けど(迷濛的山谷中小鳥為你哭泣)
何故に帰へらぬ ああ サヨン (為什麼不回來~啊~莎央)

清き乙女の真心を(青春美麗的少女真誠心)
誰か涙にしのばるる (有誰能夠不為你灑淚)
南の島のたそがれ深く(南島的姑娘呀雖然天色近黃昏)
鐘は鳴る鳴る ああ サヨン(鐘聲永為你敲響~啊~莎央)

  這首〈サヨンの鐘〉,在戰後周藍萍填詞改為〈月光小夜曲〉,翻唱後流行於華人地區。很多日本人或台灣人在KTV裡常點錯歌,誤點為李香蘭在電影裡所唱〈サヨンの歌〉。因為這兩首歌詞曲作者都一樣,但內容、曲調與演唱者卻都不同。

  〈サヨンの鐘〉這首歌流行於電影拍攝之前,只是電影把這首歌當成插曲而已。

1941年4月,太平洋戰爭爆發前,日本已被軍國主義氣焰籠罩,長谷川總督頒贈一具刻有「愛國乙女サヨンの鐘」(愛國少女莎央之鐘)銘文的銅鐘,贈予莎央的家屬,陳列於她的故鄉宜蘭南澳,藉以期許全台高砂族青年效法莎央「獻一命於軍國之愛國熱情,且盡事親之孝養的忠孝之心」。

  1943月3月,二戰正如火如荼,台灣總督府為了募集前線的軍伕,於是邀請國內的松竹映畫公司與滿州國的滿州映畫公司,聯合製作皇民化宣傳大戲《サヨンの鐘》,由執導《金色夜叉》的清水宏導演籌畫,並邀當時紅遍亞洲的李香蘭來台與原住民合拍。但電影並不是在事發地點的宜蘭南澳(在台灣東北部)拍攝,而改成13年前「霧社事件」的爆發地,台灣中部的櫻の社(春陽部落)。劇中主角都由日籍影星擔任,第二男主角的名字還被叫做「莫那」(影射霧社事件首領「莫那魯道」)。

  電影最先是五分鐘的泰雅族生活紀錄片,今日卻成了最珍貴的人類學史料。接著故事開始於女主角莎央(サヨン,李香蘭飾)的男友沙布洛(サブロ,島崎溌飾)自日本學成返鄉,卻引來部落裡另一男子莫那(モーナ,中川健三飾)的嫉妒。結局是莎央為了歡送部落裡的警手(警局的雜役)武田先生(近衛敏明飾)奉召入伍,強忍高燒而冒險渡河,卻不幸跌落激流中而香消玉殞。

  雖然劇情表面上只是男女三角關係,但「置入性行銷」的卻是鼓吹年輕人從軍,所以片中不管是泰雅青年或日本年輕教師,都以收到召集令為莫大光榮,結果成效果然甚佳。台語片老導演何居明事後回憶,當時他擔任台中州映像放送會雇員,經常背著沉重的放映機攀爬山路,巡迴各部落放映《莎央之鐘》,原住民感動萬分,爭相到派出所登記從軍,由於志願「名額」有限,不但要身家調查、口試筆試與體能測驗,還有人以「血書」爭取從軍機會。

  曾任「高砂義勇兵」,戰後擔任仁愛鄉長的高聰義(布農族人)回憶,部隊遠赴南洋前夕,在台北公會堂(現在的中山堂)觀賞《莎央之鐘》,當時被電影感動得淚流滿面,一心想效法莎央;但後來到了戰場才發現,原住民僅是炮灰。因為他們都被派到最艱困的森林,所以傷亡比例比正規軍高,而且戰後也未獲得任何官方賠償。直到1974年,躲在印尼叢林裡29年的史尼雍(日名中村輝夫、漢名李光輝)被發現,才引發全球媒體的關注。

  戰後台灣統治者由日本改為老蔣,為了「中國化」,南澳鄉的「莎央之鐘」被拆除後下落不明,「愛國乙女サヨンの鐘」碑文中的「愛國」和「サヨン」兩處被磨掉。〈サヨンの鐘〉的歌曲被中文版的〈月光小夜曲〉替代,甚至還有一部複製的台語電影《沙容》,但從軍不是為了「大東亞聖戰」,而是要「反攻大陸」。原住民也從日本人口中的「高砂族」,成了中國人口中的「山胞」。至於霧社事件,歷史的變化就更有趣了。


[引用] | 作者 Louis Lee | 03-02-08 12:53 AM | [舉報垃圾留言]

[26]

綠島小夜曲才是周藍萍原創作品。


[引用] | 作者 Louis Lee | 03-02-08 12:55 AM | [舉報垃圾留言]

[27]

サヨンの鐘 - 《月光小夜曲》原曲

渡邊はま子 (1941 年錄音)

http://www.youtube.com/watch?v=G54YpWBhp3I

1943年「サヨンの鐘」電影合唱版

http://www.youtube.com/watch?v=PWow-r6jMDI

1943年「サヨンの鐘」電影片段

http://www.youtube.com/watch?v=fL0sb6SBD-s


[引用] | 作者 Louis Lee | 03-02-08 12:56 AM | [舉報垃圾留言]

[28]

Louis,
多謝提供詳盡資料,現在都清楚了。
先有歌,後有電影,歌因電影更紅。
作者古賀正男,原唱者渡邊濱子,翻唱者李香蘭。

Chris
[引用] | 作者 Chris | 03-02-08 5:00 AM | [舉報垃圾留言]

[29] Re: Chris
Chris :
Louis,多謝提供詳盡資料,現在都清楚了。先有歌,後有電影,歌因電影更紅。作者古賀正男,原唱者渡邊濱子,翻唱者李香蘭。

李香蘭嗰首叫サヨンの歌, 同樣係古賀正男作品, 不過係另一首歌。


[引用] | 作者 Louis Lee | 03-02-08 1:22 PM | [舉報垃圾留言]

[30] Re: Louis Lee
Louis Lee :
Chris :
Louis,多謝提供詳盡資料,現在都清楚了。先有歌,後有電影,歌因電影更紅。作者古賀正男,原唱者渡邊濱子,翻唱者李香蘭。
李香蘭嗰首叫サヨンの歌, 同樣係古賀正男作品, 不過係另一首歌。

收到。

Chris
[引用] | 作者 Chris | 03-02-08 7:08 PM | [舉報垃圾留言]