香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
Chris | 26-03-06, 6:20 AM | 咬文嚼字 | (17587 Reads)

平均分: 10.00 | 評分人數: 1
時下的年輕人,以口頭上掛幾句日語為時髦,甚麼「卡哇伊」、「Baka」、「Hondo」……甚至已經混入了中文書面文字之中。
這些用語大多都有漢字,今期就藉著大家都懂漢字之利,管中窺豹了解一下日本文化吧。
Ari-gato(有難):這個「謝謝」,是最多人懂的日語了。
Kawa-i可愛很多年輕人在中文裡些「 卡哇伊」就是這個字,日文的形容詞都是以“i”或“na”做語尾的。這個「可愛」,跟中文的意思一樣,還可以用來作名字哩。70年代有套日本電視劇,描述女子排球的「青春火花」,演女主角蘇由美的便是岡田可愛(Okada Kawai)。日本名牌鋼琴Kawai卻不是「可愛」牌,它是Kawa(河)和Ai(合)兩個字組成的。
Baka(馬鹿):不懂日文的人都曉得「馬鹿野郎」(Baka-yaro)是罵人的話,「馬鹿」是愚蠢,是否出自中國成語「指鹿為馬」,待考;「野郎」即是鄉下佬。
Hondo(本當):「真的」意思,通常作加強語氣-「真的很XX」,也可作疑問用:「Hondo?」即英文“Are you serious?”(「真的嗎?」)之意。(更正:見留言#24)
Gomen(御免):對不起(Sumimasen)大家都懂了,但是Sumimasen用途很廣,也可以用作英文的的“Excuse me”,來提起陌生人的注意;又可作「不好意思」的用途,例如有人送您一件生日禮物,您覺得使人破費,這時說“Sumimasen”比「阿里阿多」更為普遍和得體。Gomen(御免)這個用法來表示對不起,是比Sumimasen更鄭重的道歉。在年輕人中間,已成為口頭慣用語,一天總說上好幾回。「免」當然原是赦免,「御」與皇家無關,而是加在字詞之前的敬語。
Ohayo!:對長輩就要說敬體“Ohayo gozaimasu”,意思就是「您早啊!」,原本是恭維對方身體健壯能夠早起床的意思。類似的用語如「午安」“Konichiwa”(今日-wa)、「晚安」“Konban-wa”(今晚-wa)原來都有一串的話跟著,現在都省略了。
Tada-ima(只今):看日本連續電劇,劇中人回家在玄關脫鞋時必說的「我回來了」就是這句話。為甚麼說「只今」呢?「只今」就是「現在」的意思,原本是一大串漢字,「只今無事歸」(tada-ima muji-ni kaeri-masuda),即「現在,我平安無事地回來了」。
Itada-kimasu(頂戴):「我吃啦!」現代日語也很少寫這兩個漢字了。日本人講究家庭和社交禮貌,動筷子吃飯之前一定說“Itada-kimasu”,表示對做飯的媽媽或廚師的敬意。
Gochiso-sama(御馳走樣):「我吃完了」。「御」是敬意,上面說過了;「馳走」是做飯的人多方張羅辛苦工作,「樣」是尊稱對方。日本人稱呼別人用“San”作語尾,大家都知道,但尊敬一點時必用“Sama”(樣)。您到日本餐館用餐,吃完了不說「阿里阿多」而說「御馳走」,鐵板燒檯後的日本大廚一定驚訝您懂得這麼體面的日語。
Dai-jo-bu(大丈夫):「不要緊」、「OK」的意思。「大丈夫」,當然萬事看得開和不介意,這串漢字日本人用得妙。日文老師教學生一些新東西後,會問「大丈夫?」,即「都懂得了吧?」、「沒有問題吧?」,有人跌倒,您扶他一把,順口可問「大丈夫?」,與英文“Are you OK?”一樣。
Jo-dan(冗談):不是「冗長的談話」,而是「說笑、不認真的說話」,有人說了些古怪東西,您覺得難以置信,可以說Jo-dan desho(是說笑吧!?)
Kan-pai!(乾杯):請注意,漢字和我們中文的「乾杯」一模一樣,但日本人不是一定要喝得杯底朝天,只是英文的“Cheers”意思吧了。
Hen-tai!(變態):意思和中文一樣,用來罵人的慣用語。
Subarashi(素晴):「絕頂好」的意思。另外年輕人更喜歡用原本意思為「極可怕」的“Suko-i”(淒-i),和英文近年流行的Awesome有異曲同工之妙。
Oishi(美味):漢字的意思和我們中文的一樣,日本人在用餐時常常客氣地誇讚食物好吃。日本的語言是先有口語沒有文字,後來才從中國傳入漢字,很多時日語用的是日本原來的口語讀音而寫出來是漢字,他們稱之為「訓讀」,「美味」即為一例。
有些事物、名稱、讀都是日本原來沒有,全由中國進口的,稱為「音讀」,例如「扇子」,日文讀“Sensu”。
Chotto(一寸):「一點點」、「稍微」的意思,是日本人的口頭襌,用途很廣。回答人家問題不予正面答覆,支吾以對時用「Chotto……」來開頭。視乎使用場合,向人:「Chotto……」又可以解作「請過來一下。」日語的微妙處,可見一斑。
最後說這個用辭,沒有漢字,但可能是除了Arigato最多人懂的日語了-----
Sayo-nara:這句道別的日語「沙喲那啦」已經變得國際化,其原意是「如果是這樣」,後來一大串,「就讓我們以後再見面吧」均已省略。

(文章允許轉貼,請具作者名字: 梁煥松)



[1]

呵呵 有趣 你什么都会一手啊


[引用] | 作者 堕落两三天 | 26-03-06 9:30 AM | [舉報垃圾留言]

[2] 博士

哈哈!博而不精,我是「博士」!


[引用] | 作者 chris | 26-03-06 10:10 AM | [舉報垃圾留言]

[3] 不是

你太謙虛啦,正好我寫小說有用,望借來參考一下,謝謝。


[引用] | 作者 馮友 | 26-03-06 11:02 AM | [舉報垃圾留言]

[4]

馮友:學術者,天下之公器也。這也是我設這個Blog之目的,覺得有用請隨便,不用客氣!


[引用] | 作者 chris | 26-03-06 1:26 PM | [舉報垃圾留言]

[5]

我最怕啲女仔改kawai呢個名,如果真係好可愛還好,但係可惜好多時都唔係,每次叫佢哋個名時都差啲起雞皮!

早排看過林海峰棟篤笑DVD,佢講啲日本餐廳店員每次用日文講「歡迎光臨」時都好似讀成「2-3-4」,之後我去親食日本嘢時都特別留意啲店員點講呢句,果然發現10個中有10個都講得唔正,得過且過!真係唔講好過講。


[引用] | 作者 joyce_keane | 26-03-06 5:25 PM | [舉報垃圾留言]

[6]

Joyce_keane: 以前有個參選香港小姐的佳麗叫「美麗」。
哈哈,姓「吳」!
好在真人都幾好。

算啦,好多店員都是打散工,分分鐘老闆都唔多識日文...講真,irasshaimase 的發音唔容易架。


[引用] | 作者 chris | 26-03-06 8:47 PM | [舉報垃圾留言]

[7] Re: 怪
joyce_keane :
我最怕啲女仔改kawai呢個名,如果真係好可愛還好,但係可惜好多時都唔係,每次叫佢哋個名時都差啲起雞皮!
早排看過林海峰棟篤笑DVD,佢講啲日本餐廳店員每次用日文講「歡迎光臨」時都好似讀成「2-3-4」,之後我去親食日本嘢時都特別留意啲店員點講呢句,果然發現10個中有10個都講得唔正,得過且過!真係唔講好過講。

是不是說香港的日本食店?因為價錢太貴,所以我成世人都者去過。


[引用] | 作者 馮友 | 26-03-06 10:28 PM | [舉報垃圾留言]

[8]

好正啊,又學到野了,好多日文都在日劇聽過,但就唔知漢字係咩,謝謝CHRIS


[引用] | 作者 魚魚 | 26-03-06 10:45 PM | [舉報垃圾留言]

[9]

日本已入侵了多個國家,成為他們生活娛樂的一部份或指標!


[引用] | 作者 張遨 | 27-03-06 12:13 AM | [舉報垃圾留言]

[10]

松兄有沒有考究過日本人姓氏的由來? 網上極流行一個笑話,笑到我肚都翻了...不知是否真的這樣...

http://www.fightclub.com.pk/text/t-93407-p-1.html


[引用] | 作者 國王 | 27-03-06 3:24 AM | [舉報垃圾留言]

[11]

國王:好笑。關於和服和亂搞關係那一段是老作的,日本人和歐洲人一樣,有姓氏不過是幾百年的歷史,以前是有名無姓,後來用住處(田中、井上、渡邊….很多)、職業等等做姓。


[引用] | 作者 chris | 27-03-06 5:16 AM | [舉報垃圾留言]

[12] 韓國

據聞韓國有些大而無當的傢伙要宣言男女平等,下一代子女的姓氏要有父母二人的姓合併……

假設甲先生和乙小姐結婚,下一代就是「甲乙」姓。
然後「甲乙」和「丙丁」小姐結婚,便變成「甲乙丙丁」……

那群女權分子是不是太過頭了?想玩死下一代乎?


[引用] | 作者 馮友 | 27-03-06 9:48 AM | [舉報垃圾留言]

[13]

謝謝你的提供啊!

我很想學日文呢.


[引用] | 作者 艾力塵 | 27-03-06 11:57 AM | [舉報垃圾留言]

[14]

馮友:有些鬼佬的middle name就是用他媽媽的姓的,韓國硬性規定咁玩野法,未聽過Bor。


[引用] | 作者 chris | 27-03-06 1:52 PM | [舉報垃圾留言]

[15]

艾力塵:我以前是讀HKU 的兩年証書課程的,不太貴,都幾好,都是華人老師,上課用中文講解為主。畢業後我到尖沙嘴的「朝日日語學校」,專讀會話,老師是日本人,不懂中文,我逼著要講講講,幾個月下來大有進步。

另外日本領事館以前有日語班,聽說很好但催谷得很厲害,相當Demanding,你或可參考下以上我的經驗。


[引用] | 作者 chris | 27-03-06 2:03 PM | [舉報垃圾留言]

[16]

哈哈!這些都是我當年在日本工作時只會說的話!好開心,你令我忽然回歸那段天不怕地不怕的年青歲月。


[引用] | 作者 Bee | 27-03-06 11:41 PM | [舉報垃圾留言]

[17]

還有應該一提近年台灣好流行叫阿嬸阿嬤麻麻婆婆輩的「奧巴桑」啊。


[引用] | 作者 Bee | 27-03-06 11:42 PM | [舉報垃圾留言]

[18] Re: Re: 怪
馮友
是不是說香港的日本食店?因為價錢太貴,所以我成世人都者去過。

我是說HK的平價日本餐廳(埋單每人幾十蚊那種),貴的我也未去過,唔知那兒的店員講日文會否正宗啲?


[引用] | 作者 joyce_keane | 28-03-06 1:28 AM | [舉報垃圾留言]

[19]

Bee, 原來妳在日本做過工,我真是班門弄斧喇!


[引用] | 作者 chris | 28-03-06 4:39 AM | [舉報垃圾留言]

[20] 李登輝

Bee, 漢奸李登輝說他自小到老,都是叫父母做Otosan & Okasan的。


[引用] | 作者 chris | 28-03-06 8:41 AM | [舉報垃圾留言]

[21]

我懷疑Chotto係中文轉過來的!
Chotto, 蹉跎...
:p


[引用] | 作者 sidekick | 28-03-06 8:16 PM | [舉報垃圾留言]

[22]

雖然閣下提及的日文小弟都會說, 但是不曉原來的漢字, 更不用說原文還有那一大串的文字哩.


[引用] | 作者 KT | 30-05-07 2:09 PM | [舉報垃圾留言]

[23] Re:
KT :
雖然閣下提及的日文小弟都會說, 但是不曉原來的漢字, 更不用說原文還有那一大串的文字哩.

獻醜了...小弟是搞比較文化的,所以對這方面留意多一點。


[引用] | 作者 chris | 30-05-07 5:46 PM | [舉報垃圾留言]

[24]

本当,應該是Hontou。是T,不是D.
Kawaiiかわいい可愛。但かわいそう就變成可哀相,即可憐。
最愛一詞是「勉強」。日語「勉強」等於中文的「學習温習」。是的,「學習」真有「勉強」的心情呢。

金田一
[引用] | 作者 金田一 | 04-01-09 5:11 PM | [舉報垃圾留言]

[25] Re: 金田一
金田一 :
本当,應該是Hontou。是T,不是D.
Kawaiiかわいい可愛。但かわいそう就變成可哀相,即可憐。
最愛一詞是「勉強」。日語「勉強」等於中文的「學習温習」。是的,「學習」真有「勉強」的心情呢。
謝指正了。

Chris
[引用] | 作者 Chris | 04-01-09 7:34 PM | [舉報垃圾留言]

[26]

小弟學習了 他日定必好好學日文

Kermith
[引用] | 作者 Kermith | 27-03-13 9:14 PM | [舉報垃圾留言]